본문 바로가기

연세소식

[연세 뉴스] 번역문학연구소 제 1회 번역문학 심포지엄 ─번역의 이론과 실제─

연세대학교 홍보팀 / news@yonsei.ac.kr
1995-12-16

번역문학연구소(소장 이성일)는 12월 8일 오후 1시부터 7시까지 「번역의 이론과 실제」라는 주제로 제1회 번역문학 심포지엄을 개최하였다.
패널 ⅰ, ⅱ 그리고 번역작품낭독으로 나누어 진행된 이날 심포지엄에서 이성일 번역문학연구소장은 환영사를 통하여 "번역문학연구소는 우리문학을 외국어로 번역하여 해당 언어권에 소개하고, 외국의 문학작품을 우리말로 번역하여 우리의 문학을 더욱 풍요롭게 하겠다는 목표로 심포지엄을 개최하게 되었다"고 말했다. 이어 김종운 한국학술진흥재단 이사장의 격려사가 있었고 패널 ⅰ에서는 『문학활동으로서의 번역』이라는 주제로 지광신 교수(독문과)의 「번역의 언어학적 성찰」, 김진영 교수(노문과)의 「시인과 번역」, 김명복 교수(문리대 영문과)의 「번역-포스트모던적 성찰」이라는 발제가 각각 있었고, 패널 ⅱ에서는 『우리 문학의 외국어 번역』이라는 주제로 안선재 교수(서강대 영문과)의 「Translation: Why and How?」, 유석호 교수(불문과)의 「홍종우의 <춘향전> 불역의 문제점」, 최건영 객원교수(노문과)의 「슬라브 문화권에서의 한국문학 소개-현황과 전망」이라는 발제가 각각 있었고, 이어 번역작품 낭독이 있었다.

 

vol. 235
웹진 PDF 다운로드

연세소식 신청방법

아래 신청서를 작성 후 news@yonsei.ac.kr로 보내주세요
신청서 다운로드